Спор о названии нашей «южной столицы» возник давно и периодически вспыхивает вновь.
За это время, на мой взгляд, он приобрел больше политический окрас, нежели практический.
На самом деле картина мне представляется очень простой.
Если мы говорим на казахском языке, то нужно употреблять казахское написание данного слова – «Алматы».
Если же говорим на русском языке, то необходимо употреблять русские слова из русского лексикона. В русском языке есть слово «Алма-Ата», и в большинстве российских справочниках этот город именно так и называется.
Здесь нет никакой политической или национальной подоплеки.
Носителем и «хозяином» русского языка является русский народ, то есть Россия. Это им решать, как писать те или иные слова на их языке. Мы не можем заставить россиян писать названия пусть даже наших казахстанских городов так, как нам хочется. Если мы используем их язык, то мы должны подчиняться их правилам грамматики и употреблять их слова.
Это правило действует во всем мире.
Например, многим китайцам, наверное, не нравится, что их столица по-русски называется не «Бейджин» (так было бы ближе к оригиналу), а «Пекин». Но они ничего не могут поделать. Это не их язык, не им решать. Также и столица Франции странным образом из «Пари» (французский) или «Пэрис» (английский) в русском прононсе превратилось в «Париж». Французам не приходит в голову заставить россиян произносить на русском языке «Пари», а не «Париж». Таких примеров много: «Дойчланд» на немецком, «Джёмани» на английском, «Алмания» на турецком; «Рома» на итальянском, «Роум» на аглийском, «Рим» на русском и т.д.
В конце концов, столица самой России на казахском языке звучит как «Мәскәу». Россияне же не требуют от казахов, чтобы на казахском языке их столица писалась и читалась, как «Москва». «Хозяева» казахского языка мы, казахи, и нам решать, как должно писаться и произноситься то или иное слово на нашем языке.
Так же и с нашей южной столицей. Как писать название этого города в русских текстах, мы должны узнать в российских официальных источниках. Если там написано «Алма-Ата», то и надо писать «Алма-Ата» (кстати, так оно и есть: в распоряжении Президента РФ № 1495 от 17 августа 1995 года написано, что этот город следует именовать «Алма-Ата»).
То же самое касается и названия других казахстанских населенных пунктов.
В русских текстах мы должны писать «Чимкент», а в казахских – «Шымкент»; по-русски мы должны писать «Усть-Каменогорск», а по-казахски – «Өскемен»; по-русски – «Уральск», а по-казахски – «Орал».
И это не будет ущемлением наших национальных интересов. Это просто грамматика двух языков.
Комментарии